杀人诛心,出自《左传·哀公十六年》,原句是:“今杀人之子,不能诛其父者,不能杀其子。”大意是:现在用暴力杀人的方法杀害父亲而不能惩罚他的儿子,因为杀害儿子而不能杀掉他的父亲。
这里所说的“杀人”并非“杀头”一词中的杀人,而是指违反法律规范或道德规范而采取的行动。这里强调的是手段问题,而不是目的问题。
虽然《左传·哀公十六年》所说的是“诛心”而非“杀人”,但是二者还是有联系的。
杀人诛心,本意是诛杀敌人的心。《左传》中所说的“杀人”,主要指使用暴力手段杀死别人,使其丧失反抗能力或死亡,与《左传·哀公十六年》中所说的“诛心”指杀害别人的思想感情有相同之处。
二者虽然在意思上有相似之处,但是由于时代不同、语境不同,所以其内涵有所不同。《左传》所说的“杀人”是指使用暴力手段杀死别人,而《左传》中所说的“诛心”是指用思想感情或心理活动杀害别人,并不一定采用暴力手段。
“杀人诛心”用来指的是暴力手段,用来攻击对方的灵魂。
《论语·述而》记载,孔子在卫国的时候,卫灵公对他十分无礼,孔子于是说:“卫国人杀了我的朋友公子纠,我还为他哭;而卫国的大夫杀了我的朋友公子小白,我却为他哭。为什么?”
子贡说:“这是因为卫国人不肯以死相报,所以卫国大夫要杀他;而卫国人杀了我们国家的公子纠,所以卫国人要杀我们。这就叫做杀人诛心。”
又如《论语·卫灵公》记载,孔子去见卫灵公。灵公说:“我没有见过像你这么好的人!“孔子说:“我见过一些人,他们如果活着只是为了吃饭而活着,他们就可以算为人了;但如果他们活着是为了有尊严地死,那么他们就可以算得上是君子了。”
根据《现代汉语词典》的解释,“杀人”就是以暴力手段把人杀死的行为。“诛心”,是指用各种邪恶手段打击对方的内心,使对方的行为彻底改变。这里的“杀人”不是杀人,而是指以暴力手段杀害他人;而这里的“诛心”也不是用邪恶手段打击他人思想,而是用邪恶手段伤害他人灵魂。在这个意义上说,这句话似乎是在说“杀头之罪不可赦”。
美国一个名叫罗伯特的人,是一个专门做杀人勾当的杀手,他有一种特殊的杀人技能:用一些手段使被杀者处于极度恐惧状态,然后再杀死对方。他曾在越南战争中杀害过数百名士兵,并把他们的头颅装进自己的笼子里。这样做的目的是为了震慑那些美国士兵,使他们放弃抵抗,以便给自己创造机会。
罗伯特在越南战争中以杀人诛心闻名。他曾先后杀害了四名士兵,并在杀死其中一人后,把他的头挂在了墙上。在这四个被杀士兵中,只有一个人活了下来,而他的头也被挂在了墙上。罗伯特认为这个人的头会让皇权旁落,所以他决定把这个人的头壳取下来送给他。